Revenons comme promis sur certains points de grammaire vus dans la leçon précédente.
※ Texte

- 这个多少钱?
- 150块钱。
- 是吗? 太贵!
- 不是,是很便宜。
- 100钱, 可以吗?
- 不可以,120 可以。
- 好! 给你。 | - Zhè gè, duōshǎo qián?
- 150 kuài qián。
- Shì ma? Tài guì!
- Bú shì, shì hěn piányi.
- 100 qián, kěyǐ ma?
- Bú kěyǐ, 120 kěyǐ.
- Hǎo! Gěi nǐ. | - Ça, c'est combien?
- 150 yuans.
- Vraiment? C'est cher! (lit. Trop cher)
- Non, c'est bon marché.
- 100 yuans c'est possible.
- Non. Mais 120 yuans c'est bon.
- Bien! voilà. (lit. Je te donne) |
便宜 piányi : pas cher, bon marché
※ 个 "gè" - Introduction aux compteurs
Pour
compter les choses, les êtres vivants ou n'importe quoi d'autre, les Chinois utilisent ce que l'on appelle des "compteurs". Le compteur est un mot court qui vient se placer entre le nombre et l'élément compté. Pour dire "une personne" par exemple on ne dira pas "一人" mais "一个人" (yī gè rén).
C'est un peu comme si, en français, on ne pouvait pas dire "un papier" mais juste "une pièce de papier".
Il existe de nombreux compteurs ; pour compter les gros objets, les objets longs ou les objets fins, les meubles ou les vêtements, etc. Le plus important d'entre eux est 个 "gè" car il permet de compter les personnes ainsi que la plupart des objets.

一个人
yī gè rén : une personne
两个学生
liǎng gè xuésheng : deux étudiants/écoliers
N'oublions pas, on utilise 两 "liǎng" et non 二 "èr" pour compter les choses et les personnes.
Mais plus que pour compter, les compteurs sont utilisés pour
désigner les choses. En fait, dès qu'une chose ou une personne est
individualisée, elle est associée à un compteur.
Par exemple:

1. 我不喜欢中国菜。
Wǒ bù xǐhuan zhōngguócài. : Je n'aime pas les plats chinois.
2. 我不喜欢这
个菜。
Wǒ bù xǐhuan zhè gè cài. : Je n'aime pas ce plat.
Dans le premier cas, on parle des plats chinois en général mais dans le second cas on parle d'un plat précis, le plat est individualisé. On doit donc employer 个 dans le second cas.
De la même manière:

- 这个
zhè gè : ça, ce, celui-là
- 这个地方
zhè gè dìfāng : Cet endroit
地方 dìfāng : endroit, place
Rassurez-vous, vous n'aurez pas à maîtriser le concept des compteurs en une seule leçon, nous reviendrons sur le sujet. À partir de maintenant 个 sera employé régulièrement dans les cours et vous verrez que son utilisation devient vite instinctive.
※ 太 "tài" - Trop

- 这个菜是
很贵。
Zhè gè cài shì hěn guì.
- Ce plat est
très cher.
- 这个菜是
太贵。
Zhè gè cài shì tài guì.
- Ce plat est
trop cher.

- 太贵!
Tài guì!
- C'est trop cher!
- 不太学习。
Bú tài xuéxí.
- Je n'étudie pas trop.
学习 xuéxí : apprendre, étudier
※ 和 "hé" - Et

- 你
和我。
Nǐ hé wǒ
- Toi
et moi.
- 我喜欢中国和中国菜。
Wǒ xǐhuan Zhōngguó hé zhōngguócài.
- J'aime la Chine et la nourriture chinoise.
※ Le "oui" et le "non" chinois
Bizarrement il n'existe pas de mot "oui" et "non" en chinois. On répond toujours à une question en réutilisant le verbe de la question à la forme affirmative (pour "oui") ou à la forme négative (pour "non"), ou, à défaut, on utilise le verbe
是 "shì".

- 要不要?
Yào bù yào? : Tu veux?
- 要!
Yào! : Oui.
- 不要.
Bú yào. : Non.

- 可以吗?
Kěyǐ ma? : Tu peux? / C'est possible?
- 可以!
Kěyǐ! : Oui.
- 不可以.
Bù kěyǐ. : Non.

- 20块吗?
Èr shí kuài ma? : C'est bien 20 yuans?
- 是!
Shì! : Oui.
- 不是!
Bú shì! : Non.

- 太贵!
Tài guì! : C'est trop cher!
- 是!
Shì! : Oui.
- 不是!
Bú shì! : Non.

- 是不是?
Shì bù shì? : Oui ou non? / C'est bien ça?
- 是!
Shì! : Oui.
- 不是!
Bú shì! : Non.
Hanzi
...
Rappel
- 两个学生。
liǎng gè xuésheng.
- Deux étudiants/écoliers.
- 这个菜是太贵。
Zhè gè cài shì tài guì.
- Ce plat est
trop cher.
- 你和我。
Nǐ hé wǒ
- Toi
et moi.
- 是不是?
Shì bù shì?
- Oui ou non? / C'est bien ça?
Exercices
Version imprimable du cours n°14

Auteur:
Tev
Retour