Les leçons sont finies mais une leçon de rappel ne nous fera pas de mal, non? Nous allons reprendre quelques phrases clé des 30 cours en y intégrant un peu de nouveau vocabulaire. Nous pourrons ainsi faire d'une pierre deux coups ; revoir la grammaire et apprendre encore quelques mots indispensables.

- 我要喝咖啡。
Wǒ yào hē kāfēi.
- Je veux boire un café.
喝 hē : boire
咖啡 kāfēi : café

- 给我一斤草莓。
Gěi wǒ yī jīn cǎoméi.
- Donnez-moi 500g de fraises.
斤 jīn : unité de mesure chinoise équivalent à 500g
草莓 cǎoméi : fraise

- 这位大夫特别帅。
Zhè wèi dàifū tèbié shuài.
- Ce docteur est particulièrement élégant.
大夫 dàifū : docteur
帅 shuài : beau, élégant

- 大家没告诉我你叫什么名字。
Dàjiā méi gàosu wǒ nǐ de míngzi.
- Personne ne m'a donné votre nom.
大家 dàjiā : tout le monde, tous, personne
告诉 gàosu : dire

- 这个苹果一斤多少钱?
Zhè gè píngguǒ yī jīn duōshǎo qián?
- Combien pour 500g de ces pommes?
苹果 píngguǒ : pomme

- 下星期一定下雪。
Xià xīngqī yīdìng xià xuě.
- Il va sûrement neiger la semaine prochaine.
一定 yīdìng : sûrement, certainement

- 喂!王老师在马?
Wèi! Wáng lǎoshī zài ma?
- Allô! Est-ce que le professeur Wang est là?
喂 wèi : allô, hé!

- 她什么时候休息?
Tā shénme shíhòu xiūxi?
- Elle se repose quand?
休息 xiūxi : se reposer

- 我觉得她的男朋友是李先生。
Wǒ juédé tā de nánpéngyǒu shì Lǐ xiānshēng.
- Je crois que son petit-ami est M. Li.
男朋友 nánpéngyǒu : petit-ami

- 这个字的意思一样吗?
Zhè gè zì de yìsi yīyàng ma?
- Est-ce que ce caractère veut dire la même chose?
一样 yīyàng : même, pareil

- 对不起。
Duìbuqǐ.
- Pardon.
- 没问题。
Méi wèntí.
- Pas de problème.
对不起 duìbuqǐ : pardon, excusez-moi

- 这个工作真重要所以我必须上班。
Zhè gè gōngzuò zhēn zhòngyào suǒyǐ wǒ bìxū shàng bān.
- Cet assignement est très important alors je dois retourner au travail.
重要 zhòngyào : important
Cette fois c'est vraiment fini. Bravo pour votre détermination et bon courage pour la suite!
Version imprimable du cours n°31

Auteur:
Tev
Retour