Aujourd'hui nous allons revenir sur le possessif et ses exceptions. Ensuite nous verrons une seconde façon, très simple, de poser une question.
※ Le possessif - Les exceptions
Dans la leçon précédente, nous avons vu que le possessif s'exprimait grâce à la particule 的 "de".

- 卢卡
的护照。
- Lúkǎ
de hùzhào.
-
Le passeport de Lucas.
护照 hùzhào: passeport
Dans certains cas, toutefois, on omet la particule 的, on la supprime tout simplement:
Le cas où le "possédé" est une personne proche

- 我妈妈。
- Wǒ māma.
- Ma maman.
- 我爸爸。
- Wǒ bàba.
- Mon papa.
- 我朋友。
- Wǒ péngyǒu.
- Mon ami(e) / Mes ami(e)s.
妈妈 māma: maman, mère
爸爸 bàba: papa, père
朋友 péngyǒu: ami(e)

- 我朋友
的书。
- Wǒ péngyǒu
de shū.
- Le(s) livre(s) de mon ami(e) / Le(s) livre(s) de mes ami(e)s.
- 我爸爸
的朋友。
- Wǒ bàba
de péngyǒu.
- L'ami(e) de mon père / Les ami(e)s de mon père.
Le cas où le "possédé" est un objet ou endroit intimement lié au "possesseur"

- 我家。
- Wǒ jiā.
- Ma maison / Chez moi.
家 jiā: maison, foyer
Le cas où le "possesseur" et le "possédé" ne forment qu'un seul mot

- 法国人。
- Fǎguórén.
- Français (personne)
- 中国菜。
- Zhōngguócài.
- Plat chinois / Nourriture chinoise.
菜 cài: plat
※ La question avec 不 "bù"
Dans la seconde leçon nous avons vu que l'on pouvait utiliser la particule 吗 "ma" pour transformer une affirmation en question.

- 好!
- Hǎo!
- Bien!
- 好
吗?
- Hǎo
ma?
- C'est bien? / Ça va?
Il existe une autre méthode pour poser exactement la même question. Il s'agit d'utiliser 不 pour poser une question de forme affirmation/négation.

- 好
吗?
- Hǎo
ma?
- C'est bien? / Ça va?
- 好
不好?
- Hǎo
bù hǎo?
- C'est bien? / Ça va?
(lit. C'est bien ou pas?)

- 是
吗?
- Shì
ma?
- C'est bien ça?
- 是
不是?
- Shì
bù shì?
- C'est bien ça?
(lit. C'est ça ou pas?)

- 你忙
不忙?
- Nǐ máng
bù máng?
- Tu es occupé(e)?
- 你饿
不饿?
- Nǐ è
bù è?
- Tu as faim?
饿 è: avoir faim
Hanzi
...
Rappel
- 我朋友的书。
- Wǒ péngyǒu de shū.
- Le(s) livre(s) de mon ami(e) / Le(s) livre(s) de mes ami(e)s.
- 好不好?
- Hǎo bù hǎo?
- C'est bien? / Ça va?
Exercices
Version imprimable du cours n°5

Auteur:
Tev
Retour